Logo HEPL
Langue étrangère (au choix)

Informations générales sur l'unité d'enseignement : "Langue étrangère (au choix)"

Cycle 1
Niveau du cadre francophone de certification 6
Code BIB-1-007 1.A.1
Crédits ECTS 4
Volume horaire (h/an) 120
Période Annuel
Implantation(s) SOCIAL - Jemeppe
Unité Obligatoire
Responsable de la fiche STASSEN, MONIQUE
Pondération 100
Composition de l'unité d'enseignement
Intitulé Nombre d'heures Pondération
Allemand 60 100
Néerlandais 60 100
Prérequis -
Corequis -
  • Contribution au profil d'enseignement

  • ETABLIR UNE COMMUNICATION PROFESSIONNELLE
    • S'exprimer et se faire comprendre, dans différents environnements professionnels, par des méthodes et moyens oraux, écrits et bureautiques adaptés
    • Comprendre et utiliser au minimum deux langues étrangères, dont l'anglais
  • Acquis d'apprentissage spécifiques sanctionnés par l'évaluation

  • Pour l'AA Néerlandais (2ème langue), l'étudiant doit être capable de: Lire: Cerner les points généraux d’un support écrit dans un langage clair, standard, et parfois un peu technique relevant du domaine de la bibliothéconomie et de tous les jours. exem

    - Parler et discuter: Interagir dans un discours simple et cohérent relevant de situations courantes et techniques de base (càd relevant du domaine de la bibliothéconomie et de tous les jours). exemples: renseigner un visiteur sur les services qu'une b

    - Ecouter: Distinguer les points généraux et quelques points plus essentiels d’une conversation ou d'une audition dont le langage est destiné aux apprenants ;

    - Ecrire: Préparer et rédiger un texte dans un langage simple et cohérent sur des sujets familiers et techniques de base; exemple: écrire un mail d'absence, écrire une réclamation et une suggestion, écrire un .ppt court, etc

    S'intéresser à la langue néerlandaise, de façon autonome et à l'actualité grâce à la lecture du journal hebdomadaire Wablieft, disponible à la bibliothèque du Campus 2000, par exemple.

    voir les informations concernant l'A.A. ALLEMAND dans la partie "évaluation" par manque de place.

    Pour l'A.A. Allemand (2è langue

    • écouter : comprendre des expressions et un vocabulaire très courants relatifs à la bibliothéconomie. Saisir l'essentiel de messages simples et clairs et de chansons de langue allemand. Exemples: guider un visiteur de la bibliothèque,...

    • lire: comprendre des noms familiers, des mots ainsi que des phrases très simples. Lire des textes courts très simples. Exemples: lire et comprendre des pochettes de livres, des résumés de textes littéraires allemands,...

    • parler: communiquer lors de tâches simples et habituelles ne demandant qu'un échange d'information simple et direct sur des sujets du métier, l'interlocuteur est disposé à répéter, à reformuler et à aider ...

    • écrire: écrire des notes et messages simples et courts. Porter des détails personnels dans un questionnaire, inscrire par exemple mon nom, ma nationalité et mon adresse sur un formulaire.

  • Objectifs

  • Texte trop volumineux pour être consulté
  • Contenus

  • Pour le néerlandais :

    Deux axes principaux formeront le cours de néerlandais, à savoir un axe orienté vers la grammaire (grammaire de base jusqu'à intermédiaire faible) et un autre vers le vocabulaire. Le vocabulaire est thématique et de base, avec des sujets variés notamment tournés vers la bibliothéconomie et l'actualité dans un langage adapté aux débutants, mais également aux non-débutants.

    Thématiques lexicales :

    "het onthaal"

    "de lezerskaart"

    "diensten van de bib"

    "de geboorte van een boek"

    + Varia

     

    Pour l'allemand :

    • technique de la version (source: pochette de livres, télétexte, internet): traductions de textes courts et de versions simples.
    • exercices de grammaire et de vocabulaire général (les chiffres et nombres, la famille, l’identité, les vêtements, manger et boire, le calendrier, les antonymes,...) et bibliothéconomique de base de la langue allemande (construction de la phrase, la conjugaison, la déclinaison,...): emploi correct d'un dictionnaire bilingue et de notes de grammaire.

    • exercices oraux de prononciation de la langue parlée: exercices de lecture et de prononciation sur base de documents (textes à traduire, auditions et exercices parlés)

    • exercices oraux de conversation de base en allemand usuel dans des situations professionnelles (à la bibliothèque, au téléphone,...)

    • lecture de textes divers et chansons allemandes

    • formulaires et autres documents

    • jeux grammaticaux

    • exercices écrits et de répétition à domicile

    • éventuellement: visite de la bibliothèque universitaire d’Aix-la-Chapelle et du musée du journal (biannuel)

  • Méthodes d'enseignement et d'apprentissage

  • Cours ex-cathedra
  • Activités interactives demandant une participation active de l’étudiant
  • Evaluation

  • Allemand
    • Examen Ecrit
    • Examen Oral
    • Evaluation Continue
    Néerlandais
    • Examen Ecrit
    • Examen Oral
    • Evaluation Continue
  • Langue(s) de l'unité d'enseignement

  • Français
  • Néerlandais
  • Allemand
  • Supports de cours au format papier

  • Stassen MONIQUE, "Nederlands Grammatica en oefeningen "
  • Autres supports de cours

  • Syllabus NEDERLANDS réalisé par M. Stassen + voir ressources sur la plateforme MOODLE;


    Syllabus « Deutsch für Bibliothekare, Grammatik, Übersetzungen, Texte, Wortschatz » par Brigitte Czaja