Cycle | 1 | |||||||||
Niveau du cadre francophone de certification | 6 | |||||||||
Code | BIB-1-007 1.A.1 | |||||||||
Crédits ECTS | 4 | |||||||||
Volume horaire (h/an) | 120 | |||||||||
Période | Annuel | |||||||||
Implantation(s) | SOCIAL - Jemeppe | |||||||||
Unité | Obligatoire | |||||||||
Responsable de la fiche | STASSEN, MONIQUE | |||||||||
Pondération | 100 | |||||||||
Composition de l'unité d'enseignement |
|
|||||||||
Prérequis | ||||||||||
Corequis |
ETABLIR UNE COMMUNICATION PROFESSIONNELLE |
|
Pour l'AA Néerlandais (2ème langue), l'étudiant doit être capable de: Lire: Cerner les points généraux d’un support écrit dans un langage clair, standard, et parfois un peu technique relevant du domaine de la bibliothéconomie et de tous les jours. exem
- Parler et discuter: Interagir dans un discours simple et cohérent relevant de situations courantes et techniques de base (càd relevant du domaine de la bibliothéconomie et de tous les jours). exemples: renseigner un visiteur sur les services qu'une b
- Ecouter: Distinguer les points généraux et quelques points plus essentiels d’une conversation ou d'une audition dont le langage est destiné aux apprenants ;
- Ecrire: Préparer et rédiger un texte dans un langage simple et cohérent sur des sujets familiers et techniques de base; exemple: écrire un mail d'absence, écrire une réclamation et une suggestion, écrire un .ppt court, etc
S'intéresser à la langue néerlandaise, de façon autonome et à l'actualité grâce à la lecture du journal hebdomadaire Wablieft, disponible à la bibliothèque du Campus 2000, par exemple.
voir les informations concernant l'A.A. ALLEMAND dans la partie "évaluation" par manque de place.
Pour l'A.A. Allemand (2è langue
• écouter : comprendre des expressions et un vocabulaire très courants relatifs à la bibliothéconomie. Saisir l'essentiel de messages simples et clairs et de chansons de langue allemand. Exemples: guider un visiteur de la bibliothèque,...
• lire: comprendre des noms familiers, des mots ainsi que des phrases très simples. Lire des textes courts très simples. Exemples: lire et comprendre des pochettes de livres, des résumés de textes littéraires allemands,...
• parler: communiquer lors de tâches simples et habituelles ne demandant qu'un échange d'information simple et direct sur des sujets du métier, l'interlocuteur est disposé à répéter, à reformuler et à aider ...
• écrire: écrire des notes et messages simples et courts. Porter des détails personnels dans un questionnaire, inscrire par exemple mon nom, ma nationalité et mon adresse sur un formulaire.
Pour le néerlandais :
Deux axes principaux formeront le cours de néerlandais, à savoir un axe orienté vers la grammaire (grammaire de base jusqu'à intermédiaire faible) et un autre vers le vocabulaire. Le vocabulaire est thématique et de base, avec des sujets variés notamment tournés vers la bibliothéconomie et l'actualité dans un langage adapté aux débutants, mais également aux non-débutants.
Thématiques lexicales :
"het onthaal"
"de lezerskaart"
"diensten van de bib"
"de geboorte van een boek"
+ Varia
Pour l'allemand :
• exercices oraux de prononciation de la langue parlée: exercices de lecture et de prononciation sur base de documents (textes à traduire, auditions et exercices parlés)
• exercices oraux de conversation de base en allemand usuel dans des situations professionnelles (à la bibliothèque, au téléphone,...)
• lecture de textes divers et chansons allemandes
• formulaires et autres documents
• jeux grammaticaux
• exercices écrits et de répétition à domicile
• éventuellement: visite de la bibliothèque universitaire d’Aix-la-Chapelle et du musée du journal (biannuel)
Allemand |
|
Néerlandais |
|
Stassen MONIQUE, | "Nederlands Grammatica en oefeningen " |
Syllabus NEDERLANDS réalisé par M. Stassen + voir ressources sur la plateforme MOODLE;
Syllabus « Deutsch für Bibliothekare, Grammatik, Übersetzungen, Texte, Wortschatz » par Brigitte Czaja