
| Cycle | 1 | ||||||||||||
| Niveau du cadre francophone de certification | 6 | ||||||||||||
| Code | TRP-1-004 1.A.1 | ||||||||||||
| Crédits ECTS | 7 | ||||||||||||
| Volume horaire (h/an) | 225 | ||||||||||||
| Période | Annuel | ||||||||||||
| Implantation(s) | ECONOMIQUE - Jemeppe | ||||||||||||
| Unité | Obligatoire | ||||||||||||
| Responsable de la fiche | LUPICA, MELISSA | ||||||||||||
| Pondération | 70 | ||||||||||||
| Composition de l'unité d'enseignement |
|
||||||||||||
| Prérequis | |||||||||||||
| Corequis |
| Communiquer : écouter, informer, conseiller les acteurs tant en interne qu’en externe |
|
ESPAGNOL : Définir les structures grammaticales de base utiles dans les situations de communication de la vie courante (demander un renseignement, une direction, un service, répondre au téléphone, demander le chemin, etc.).
ESPAGNOL : Reproduire des phrases complexes en utilisant la langue usuelle, un vocabulaire de base
ESPAGNOL : Reproduire ou créer des messages écrits simples à partir d'un modèle vu (une lettre, un rapport, des instructions, etc.) .
ESPAGNOL : Appliquer les structures grammaticales en utilisant le vocabulaire de communication et le vocabulaire du transport et de la logistique et ce, sous forme de dialogues, de jeux de rôles, de présentations, ....
ESPAGNOL : Exprimer son point de vue après avoir entendu une opinion, regardé un film, lu un texte. Argumenter sa position dans un débat et justifier sa réponse
ESPAGNOL : Dramatiser quelques situations de la vie courante en tenant compte des différences culturelles de l'interlocuteur, en adaptant des techniques de communication et le vocabulaire.
ESPAGNOL : Rappeler les fonctions langagières nécessaires à la réalisation de la tâche (écrire une lettre, répondre au téléphone, se présenter, envoyer un mail, argumenter, etc.)
ESPAGNOL Définir l'interculturalité et aborder les différentes particularités culturelles de la société espagnole et latino-américaine.Définir les traditions, usages, coutumes, expressions de la société espagnole et latino-américaine.Comparer les différenc
ALLEMAND : • écouter : comprendre des mots familiers et des expressions très courantes au sujet de soi-même, de sa famille et de l'environnement concret et immédiat, si les gens parlent lentement et distinctement. Exemples: suivre une conversation au stand
ALLEMAND : écrire: porter des détails personnels dans un questionnaire. Exemple: inscrire par exemple son nom, sa nationalité et son adresse sur un formulaire, noter une commande à la foire commerciale,...
ALLEMAND : parler: communiquer, de façon simple, à condition que l'interlocuteur soit disposé à répéter ou à reformuler ses phrases plus lentement et à aider à formuler ce que l’étudiant essaie de dire. Poser des questions simples sur des sujets familiers
NÉERLANDAIS: À l’issue de cette UE, l’étudiant sera capable de mobiliser ces compétences en néerlandais :
Compréhension de l’écrit :
- Comprendre divers documents généraux ou liés au monde du travail.
- Identifier les informations essentielles et en déduire le sens global.
Compréhension de l’oral :
- Comprendre des exposés, des conversations sur divers thèmes généraux ou professionnels.
- Identifier les informations essentielles et en déduire le sens global.
Production écrite :
- Rédiger divers documents simples tant généraux que professionnels (avis, chemin, invitations, e-mails, …)
- Exprimer ses idées de manière structurée et adaptée au contexte.
Production orale (avec ou sans interaction) :
- S’exprimer sur divers thèmes généraux ou professionnels (avais, chemin, téléphone, …)
- Exprimer ses idées de manière structurée et adaptée au contexte.
- Réagir de manière adéquate, poser des questions pertinentes, reformuler et adopter un registre de langue approprié.
Allemand :
Amener l’étudiant à:
• comprendre la langue usuelle et s’exprimer dans un contexte élémentaire en lui fournissant le vocabulaire et les structures grammaticales de base.
• utiliser, reformuler en allemand (définitions, synonymes…) et traduire d’une langue à l’autre du vocabulaire général dans différents domaines.
• utiliser des phrases standards dans la rédaction de courtes notes.
• établir un échange oral spontané dans une langue simple, claire et compréhensible avec un interlocuteur bienveillant.
• reformuler ou retranscrire de courts extraits de documents audio pour apprenants et authentiques.
• lire, analyser et reformuler le contenu de textes authentiques de difficulté simple en rapport avec l’actualité et le métier, en extraire les informations les plus pertinentes et les reformuler en vue de répondre, oralement ou par écrit, à des questions dans un allemand simple, structuré et grammaticalement correct.
• Atteindre le niveau A1 du Cadre européen commun de référence pour les langues.
Espagnol : /
Néerlandais :
Les objectifs de cette UE sont :
| Néerlandais |
|
| Allemand |
|
| Espagnol |
|
| Czaja BRIGITTE, | "Deutsch Wirtschaftsdeutsch Texte Basiswortschatz " |
| Czaja BRIGITTE, | "Deutsche Grammatik " |
Néerlandais :
Le tout est donné par le professeur, disponible sur l'EV et sur Teams.